نشانی: تهران، خیابان استاد مطهری، خیابان فجر (جم سابق)، کوچه نظری، پلاک 4
کدپستی: 48161-15887
تلفن: 88814288
دورنگار: 88841448
پست الکترونیک:
info@paymanonline.com
نقل مطالب فصلنامۀ پیمان تنها پس از هماهنگی با مسئولان فصلنامه، با ذکر کامل منبع (به صورت لینک کامل و ذکر نام مؤلف) و بدون هرگونه دخل و تصرف میسر است.
فصلنامه فرهنگی پیمان - شماره 35 - سال نهم - بهار 1385

 

Anthology of Komitas (1869–1935)

    

1:37″

1.The Lord’s Prayer   

1:15″

2.Christ was revealed to us  

0:54″

3.Trisagion    

   2:41″

4.God, have mercy on us

 2:46″

5.The sky is clouded 

3:10″

6. Dance of Shoushik 

2:07″

7. Dance of Vagharshabad

3:10″

8.I loved 

1:31″

9.Gakavig 

  4:35″

10. The crane

2:28″

11. Habrban 

3:35″

12. Armenia, the paradisiacal land 

  2:54″

13. Kelé, Kelé 

 4:04″

14. Akh, dear Maral

4:41″

15. Armenian pastoral songs (series C)

6:21″

16. Armenian pastoral songs (series D)  

1:05″

17. Why did you enter the Bingyol & Sousan Smboul 

 3:31″

18. Plough song  

3:34″

19. Over the mountains

1:25″

20. Dear Shogher

1:36″

21. I took the jug 

  6:08″

22. Bridal songs (series A)

1:41″

23. Yel–Yel(cart song) 

 1:10″

24. Bread to the ploughman 

   3:07″

25. Father-Father 

3:20″

26. Thunder rejoicingly!  

0:56″

27.Today the voice of Father descended 

2:10″

28.Nation's blessings to the Catholicos  

 

Total CD time:   77:32″

Payman Cultural Quarterly Magazine,No. 35, Spring 2006

CD prepared by: Dr. Ellips Masehian

 

فایل‏های صوتی فوق برای سایت اینترنتی و به صورت فرمت mp3 با کیفیت 32Kbps می‏باشند. برای دریافت CD با کیفیت بالا می‏توانید به دفتر فصلنامه مراجعه نمایید.

 

 


روی جلد لوح فشرده


پشت جلد لوح فشرده
سرمقاله

پیام خود را در تماشای بازی های سیاسی سیاسان کرهٔ خاکی و به استناد سرمقالهٔ مجلهٔ پرخوانندهٔ لوس آنجلس تایمز، با عنوان ((آن یک نسل کشی بود))، مورخ 22 مارس 2006 با شما در میان گذاشته ایم.
جان اِوَنس، سفیر کنونی ایالات متحده در ارمنستان، به احتمال زیاد به زودی از مقام خود خلع ید خواهد شد. او که از سوی وزارت امور خارجه امریکا در سال گذشته نامزد دریافت جایزهٔ روابط عمومی صادقانه حین خدمات برون مرزی در ارمنستان شده بود با سخنرانی خود در ماه فوریه سال جاری باعث آزردگی خاطر مقامات ارشد وزارتخانه متبوع خود شد...
مشکلات فرا روی گفت وگوی بین ادیان و راهکارهای عبور
نویسنده: گئورگ وارطان

اگر چه ممکن است ادیان از حیث بنیان های کلامی، جهان بینی و شاید نگاه به غایت انسان متمایز باشند در این نوشتار ما از گفت وگوی بین ادیان ابراهیمی سخن می گوییم و گفت وگوی بین دیگر ادیان یا به عبارتی گفت وگوی بین ادیان به مفهوم عام را به مجالی دیگر وا می گذاریم.
دین مجموعه ای نظام مند از اعتقادات و باورها در مورد هستی انسان و جهان با اعتقاد محوری به وجود ازلی و ابدی و آفرینندهٔ خداوند است...
کومیتاس، آثار و تأثیرات از دیدگاه موسیقی دانان بزرگ (1869- 1935)
نویسنده: لیدا بربریان

هر شخصیت هنری در نزد ملت خود دارای ارج و منزلتی است ولی کار او زمانی ارزش واقعی پیدا می کند که صاحب نظران بر آن صحه گذارند. به خصوص اگر این افراد متعلق به کشورهایی باشند که هنر مورد نظر در آنجا پیشرفت چشم گیری داشته است.
این مقاله به بررسی زندگی کومیتاس و هنر او از همین دیدگاه می پردازد. هنرمندی که شخصیت او ابعاد متفاوتی داشت و تاریخ موسیقی او را به عنوان رهبر کُر، آهنگساز، محقق، مدرس، فلکلورشناس ...
بی خانمان
نویسنده: رافائل آرامیان
مترجم: سوریک آبنوسیان

مهاجران شب ها را در زیر دیوارهای دِیر سپری می کردند. یتیمان کوله ها بر شانه، دربه در و خانه به خانه آوازهایی غمگین می خواندند، نان جمع می کردند و از گرسنگی می مردند.
او سرش را بلند کرد و نگاهش را به شاگردها دوخت. صبح از زیر دیوارِ شرقیِ دِیر، دوباره پنج جسد جمع کرده بودند.
گفت: امروز آواز نمی خوانیم.
بعد سرش را پایین انداخت...
مصاحبه با فاطمه موگه گوچک پیرامون شالودۀ تاریخ ترکیه
نویسنده: خاچیک مرادیان
مترجم: ژیلبرت مشکنبریانس

به نظر موگه گوچک: ((مهم ترین وظیفهٔ مورّخان ترک حمایت از مصلحت دولت مطبوعشان است.
این مهم یکی از اصولی است که اساس تاریخ نویسی نوین ترکیه را خصوصاً از زمانی که به جمهوری تبدیل شده، تشکیل داده است)).
در مصاحبه ای که در ویژه نامهٔ مشترک روزنامهٔ آزتاک، چاپ بیروت، و آرمینیان ویکلی، چاپ بوستون، به زبان انگلیسی در سال 2005 م به مناسبت نودمین سالگرد قتل عام ارمنیان به چاپ رسیده...
بازتاب قتل عام ارمنیان در مطبوعات ایران
نویسنده: اِمّا بگیجانیان
مترجم: ادوارد هاروتونیان

قتل عام ارمنیان به دستور حاکمان وقت عثمانی اقدامی برنامه ریزی شده و سازمان یافته با هدف پایان دادن به حیات یک ملت بود. این جنایت هولناک از سال 1894 م در دوران حکومت سلطان عبدالحمید، که به سلطان سرخ شهرت یافته است، آغاز شد و نقطهٔ اوج آن سال 1915 بود. ابعاد این جنایت چنان گسترده بود که نمی توانست در مطبوعات اقصی نقاط جهان بازتاب نیابد. مقاله ای که ترجمهٔ آن را می خوانید سال گذشته به مناسبت نودمین سالگرد قتل عام ارمنیان انتشار یافته است...
گزیده ای از نظرات محققان و نویسندگان ترک در خصوص نسل کشی ارامنه
نویسنده: آناهید هوسپیان

می خواهم این را بدانید که در مقام یک ترک گرچه در این خصوص تقصیری متوجه خود نمی دانم با اینحال خود را به خاطر صدمات و جراحت هایی که طی یک و نیم قرن گذشته بر شما ارمنیان وارد آمد مسئول می دانم. نخست، به خاطر تبعید و اخراج ناحق شما از سرزمین های اجدادی تان و کشتار هموطنان شما به دست دولتی که مسئولیت حفظ جان شما را به عهده داشت. مسئولم به خاطر جراحت های روحی ای که انکار وقایع گذشته از طرف دولت ترکیه بر شما وارد می آورد، مسئولم...
ملت سربلند
نویسنده: هری گونداگچیان
مترجم: روبیک آقاجانیان

زنگ تلفن در سکوت و تاریکی اتاق خوابم به صدا در آمد. لحاف را کنار زدم، پایین پریدم و گوشی را برداشتم:
- الو...
- هری آماده شو و هر چه زودتر به فرودگاه بیا. زلزله ای در ترکیه به وقوع پیوسته. روستای وارتو ویران شده. فوراً باید عازم آنجا شوی.
مانند پزشکان و عکاسان برای گزارشگری مانند من هم که در خبرگزاری ها فعالیت می کند چنین تلفن های ((غیرمنتظره ای)) که افراد را در طول شبانه روز به کار فرا می خوانند امری کاملاً عادی است...
نیروی نظامی امپراتوری عثمانی
نویسنده: آرمن ملکی

در اوایل قرن سیزدهم میلادی، در حالی که در اروپا در نواحی ایتالیا و جنوب فرانسه مردم سرگرم منازعات دینی بودند و فرانسه و انگلستان هم بر سر تصاحب تاج و تخت درگیر جنگ با هم و امپراتوران روم شرقی سرگرم جنگ با سلجوقیان بودند، قبیله ای در آناتولی در حال سر برآوردن بود که سرنوشت عمری نزدیک به نهصد سال را برای آن رقم زده بود. امپراتوری ای که سلاطین و غازی های آن از سرحدات ایران تا مرزهای وین را تصاحب کردند و قدرت ارتش آن را تنها می توان با ارتش امپراتوری بریتانیا مقایسه کرد...
کلیسای سورپ گئورگ روستای گرد آباد ارومیه
نویسنده: بهروز خان محمدی

شهرستان ارومیه در مقام مرکز استان آذربایجان غربی دارای سابقه تاریخی و فرهنگی کهنی است و از گذشته های دور آژار زندگی و سکونت انسان در آن به چشم می خورد. وجود غارها و سکونت گاه های اولیه در حاشیه این شهر تاریخی همچون غارهای تَمتَمان و میر داوود متعلق به دوران پارینه سنگی، گوردخمه های اسماعیل آقا، ناناس و درهٔ قاسملو، تپه های معروف و بنامی همچون گوی تپه ، کردلر، موانا، سیوان، گیجلر و ... و ده ها اثر تاریخی همه و همه دال بر توجهی است که از دوران باستان به این خطه از آذربایجان شده است...
مراسم یادبود آوریل 1915، نود و یکمین سالگرد نژادکشی ارمنیان
نویسنده: کارینه داویدیان

به منظور گرامیداشت یاد و خاطرهٔ یک ونیم میلیون شهید ارمنی، که در سال1915م. به دست عوامل دولت ترکان جوان عثمانی از سرزمین آبا و اجدادی خود در ارمنستان غربی بیرون رانده و قتل عام شدند، هر ساله در سراسر جهان، ارمنیان مراسم یادبود و تظاهراتی برگزار می کنند. این سنت در ایران نیز برقرار است و از جمله برنامه ای که به همت مؤسسهٔ ترجمه و تحقیق هور ویژهٔ فارسی زبانان، به خصوص نمایندگان مجلس، استادان و متفکران برگزار می شود...
آرمین وگنر
نویسنده: خاچیک خاچِر

در سال 1886 میلادی در نزدیکی شهر ووپرتال آلمان به دنیا آمد. مادرش جزو مبارزان سرسخت حقوق زن در آلمان بود و روحیهٔ مبارزه در راه حقوق بشر را آرمین از مادر به ارث برد.
در1914، از دانشگاه برسلاو دکترای حقوق گرفت و بلافاصله برای کمک به مجروحان خط اول جبهه عازم لهستان شد و در زمستان 1914 - 1915 به خاطر رشادت ها و سخت کوشی هایش از طرف ستاد فرماندهی ارتش آلمان به دریافت نشان صلیب آهنی نایل شد.
راه شاعر جوان، آرمین ت.وگنر
نویسنده: اشتفان تسوایگ
مترجم: خاچیک خاچر

برای یک جوان پویا و سرمست از شعر و شاعری که با دیدی خلاق به دنیای قبل از جنگ، حین جنگ و پس از آن می نگرد، به نظر من، مثالی بارزتر از مرد جوانی به نام آرمین وگنر وجود ندارد. زلالی اخلاق و روحیات او و احساس ژرفی که او از زمان دارد دست به دست هم داده و شخصیت ادبی او را برای تمامی قرن ورق زده اند. کسی که به دنیا ایمان دارد و سه چهار سال قبل از جنگ وارد ادبیات شده است ریتم سهمناک برلن و احساس فریبنده یکپارچگی اروپا به آغوش مست ابهامات خود کشانده بود...
به یک مادر ارمنی (بغداد، 1916)
نویسنده: آرمین وگنر
مترجم: خاچیک خاچر

تو مرا نمی دیدی. من در کناری ایستاده بودم و به تو نگاه می کردم که چگونه زیر مهتاب درخشان بچه هایت را روی زمین عریان پرگرد و خاک می خواباندی که چگونه از زمانی که تو را از خانه و کاشانه ات راندند، دخترت را، که در طرف چپ پسرت قرار داشت، با تکه ای کتان می پوشاندی و آنها با چه صفا و پاکی ای مظلومانه در آنجا در کنار یکدیگر آرام گرفته بودند، با دهن های پر از خواب، دست های کوچکشان بر روی ملحفه گویی صفحهٔ کاغذی را با لرزش تمام در زیر مهتاب لوله می کردند. تو در کنار ظرف های به امانت گرفته شده کز کرده بودی...
پسرک، آدام
نویسنده: آرمین ت. وگنر
مترجم: خاچیک خاچر

شب تولد آدام، مادرش به بی هوشیِ عمیقی فرو رفت. بچه نمی خواست متولد شود. قابلهٔ پیر برای تحریک بچه طبق عادت قدیمی مقداری گردو بین پاهای زائو پاشید و وقتیبالأخره بچه به دنیا آمد مادرش یقیسابت دیگر بی هوش شده بود. قابله برای راندن ارواح خبیثه با تکه ای چوب هوا را کوبید ولی پدرش هایگازون[2]مردی حرفه ای در به عمل آوردن انگور و شراب، در حالی که از بوی شدید کندر به سختی نفس می کشید، نوزاد را همان طور پیچیده در قنداق به بالای پشت بام برد تا اگر ارواح خبیثه قربانی ای بطلبند از مادرش بگذرند...
زنگ برج خاموش نشدنی
نویسنده: بارویر سِواک
مترجم: گئورگ نوباریان

گئورگ نوباریان در کرمانشاه متولد شد. او از هنرمندان تئاتر ارمنی است که فعالیت هنری خود را از 1954 در انجمن فرهنگی آرارات آغاز کرد. در کنار تئاتر به ادبیات ارمنی نیز روی آورد. ترجمهٔ منظومهٔ زنگ برج خاموش نشدنی تنها کار ثبت شده او به شمار می آید، که به نوبه خود از آثار ارزشمند ایرانیان ارمنی است. مترجم دربارهٔ انگیزهٔ ترجمه این اثر می گوید:
خاطرات مادر جوانمرگم، که تنها یادگار خانوادهٔ هفت نفری خود بود و بخش های کوچکی از آن خاطرات مهیب را یارای بیان داشت و هر بار هم شاید به علت زنده شدن ...



نقل مطالب فصلنامۀ پیمان تنها پس از هماهنگی با مسئولان فصلنامه، با ذکر کامل منبع (به صورت لینک کامل و ذکر نام مؤلف) و بدون هرگونه دخل و تصرف میسر است.
Copyright © 2008-2014 Payman Cultural Quarterly Journal | Design and Developed by Narek Hartunian & Narbeh Bedrosian
تعداد بازدید: 3749